Stephane Chaumet (Francia), dos poemas en su idioma y los publicamos en español y francés. Efraín Bartolomé (Chiapas, México) lee un poema.
Stéphane Chaumet / Del libro Los cementerios engullidos
recorro los cementerios engullidos y remo solo sobre esta agua muerta
entre flores descompuestas donde la noche reverbera su aceite
entre los grandes pinos que desdeñan la vanidad
entre amnesia flotante y espumas eclipsando las piedras
entre el alma enmohecida de lugares de piedad y abuso
entre el hedor de alegrías difuntas que disfrazaban sus días
entre las joyas de la infamia arrancadas de cuerpos sin nombre
entre el hueso prostituido e imágenes del reino que se desmigan
recorro los cementerios engullidos y busco los ojos de una mujer
***
je parcours les cimetières engloutis et pagaie seul sur cette eau morte
entre des fleurs décomposées où la nuit réverbère son huile
entre les grands ifs faisant fi des vanités
entre l’amnésie flottante et les mousses éclipsant les pierres
entre l’âme moisie des lieux de piété et d’abus
entre la puanteur des joies défuntes qui déguisaient vos jours
entre les bijoux de l’infamie arrachés des corps sans nom
entre l’os prostitué et les images du règne qui s’émiettent
je parcours les cimetières engloutis et cherche les yeux d’une femme
Miro el mar prohibido
el mar mancillado
embarcaciones testiguan de viajes muertos
de la incesante lengua de agua del ardor de la sal
madera y chatarra semillas guijarros y plásticos
una brújula satelital pegada en la nada
Pienso también en los muertos viajes encallados en cada uno
en los restos que se cuelgan de nosotros
esos lazos de sombra que nos amarran
Luciendo en la noche
en la cala los huesos lamidos hasta el blanco
y me pregunto
un muerto es
un cráneo lleno de oscuro
El ruido de las olas
El viento
***
Je regarde la mer interdite
la mer souillée
des embarcations témoignent de voyages morts
de l’incessante langue d’eau de la brûlure du sel
bois et ferrailles grains cailloux et plastiques
une boussole satellitaire grippée sur le néant
Je pense aussi aux voyages morts échoués en chacun
aux épaves qui s’accrochent à nous
à ces liens d’ombre qui nous ligotent
Luisant dans la nuit
sur la crique les os léchés à blanc
et je me dis
un mort est-ce
un crâne bourré d’obscur
Le bruit des vagues
Le vent
Un comentario