Edgar Lee Masters, EU, 1869. Hernán Vargascarreño

Así lo resume Vargascarreño, traductor: Bajo el título Almenas del tiempo queda en manos de los lectores de lengua castellana Spoon River Anthology, de este maestro de la poesía estadounidense, de quien Pound expresara: “Al fin América ha descubierto un poeta”.

 

 

Almenas del tiempo -Selección de poemas de la Antología de Spoon River- de Edgar Lee Masters. Versiones al castellano de Hernán Vargascarreño. Bogotá, Ediciones Exilio, 2012. 172 páginas

 

Nota del traductor

 

La Antología de Spoon River consta de doscientos cuarenta y cuatro poemas en verso libre, descritos como “menos que poesía y más que prosa” en palabras del propio autor.

Edgar Lee Masters imagina un pueblo, recrea nombres ficticios, se instala en el cementerio de Spoon River, y utilizando los monólogos de sus habitantes inscritos en cada una de sus lápidas, nos brinda una semblanza de la sociedad pueblerina del medio oeste norteamericano. Cada epitafio se convierte en un pretexto irónico que revela la verdadera vida de cada uno de los parroquianos. Los valores y anti-valores de la sociedad van quedando expuestos ante el lector con un realismo que sobrecoge, enternece o nos produce hilaridad. A medida que se avanza en la lectura van apareciendo fracasados y vencedores: negociantes, jueces, ladrones, prostitutas, soldados, maestros, esposas, obreros: todo un grupo social y familiar que después de muertos relatan sin tapujos la esencia de su paso por la vida.

Los epitafios adquieren más relevancia si se leen en su totalidad, pues algunos son respuestas a otros precedentes, de manera tal que el lector puede enlazar situaciones, identificar parejas, tomar partido por un personaje o anteponer sus puntos de vista ante un hecho sucedido. Las confesiones de los personajes ya muertos revelan con una gran dosis de ironía y patetismo el desmoronamiento familiar, las prácticas religiosas, los modelos educativos, los vicios de los sistemas político y económico, la fragilidad de la justicia, en fin, la naturaleza del ser humano, utilizando para ello meditaciones filosóficas que, alternadas con suicidios, asesinatos, fraudes e injusticias, elaboran un marco transparente de la vida pública y privada de la sociedad norteamericana en la que le corresponde vivir a Lee Masters. Cumplió así el autor con la ya legendaria sentencia de que quien describe su aldea describe el mundo. Por supuesto, hay que entender el hecho de que los conciudadanos de Lee Masters lo criticaran duramente y menospreciaran su poesía por haber revelado las pequeñas y grandes vicisitudes de su propia comunidad, lo que no impidió que con el paso del tiempo su obra cobrara cada vez más relevancia dentro del panorama poético nacional y mundial.

Ya sea para enfatizar o ridiculizar, hay que establecer que muchos de los nombres o apellidos que dan título a los poemas prefiguran un juego idiomático en lengua inglesa, lo que adelanta en algo el contenido de los mismos para quien los pueda leer en su lengua original, motivo principal por lo cual esta segunda edición se presenta en formato bilingüe.

Bajo el título Almenas del tiempo queda en manos de los lectores de lengua castellana la presente selección de Spoon River Anthology -la cual contiene sus primeros ciento veintidós poemas- de este maestro de la poesía norteamericana, de quien Ezra Pound expresara: “Al fin América ha descubierto un poeta”.

Hernán Vargascarreño

 

 

Tres poemas

 

122. Alexander Throckmorton

In youth my wings were strong and tireless,
But I did not know the mountains.
In age I knew the mountains
But my weary wings could not follow my vision—
Genius is wisdom and youth.

 

Alexander Throckmorton

Cuando joven, mi coraje era vehemente e imbatible,
pero no conocía las alturas.
Ya viejo, ascendí a sus inmensidades,
pero mis fatigadas alas no pudieron ir tras la Belleza.
El don verdadero, ha de sumar sabiduría y juventud.

 

117. Amelia Garrick

Yes, here I lie close to a stunted rose bush
In a forgotten place near the fence
Where the thickets from Siever’s woods
Have crept over, growing sparsely.
And you, you are a leader in New York,
The wife of a noted millionaire,
A name in the society columns,
Beautiful, admired, magnified perhaps
By the mirage of distance.
You have succeeded, I have failed
In the eyes of the world.
You are alive, I am dead.
Yet I know that I vanquished your spirit;
And I know that lying here far from you,
Unheard of among your great friends
In the brilliant world where you move,
I am really the unconquerable power over your life
That robs it of complete triumph.

 

Amelia Garrick

Sí, aquí yazgo junto a este raquítico rosal
de un lugar olvidado, junto a la valla
hasta donde los matorrales del bosque de Siever
se han esparcido silenciosamente.
Y tú, tú eres alguien en Nueva York,
la esposa de un eminente millonario,
con un buen nombre en las páginas sociales,
hermosa, admirada, y quizás magnificada
por el espejismo de la distancia.
Has tenido éxito; y ante los ojos del mundo
yo he fracasado.
Estás viva; yo muerta.
Sin embargo, sé que conquisté tu espíritu;
y sé que al permanecer aquí, lejos de ti,
desconocida para las estupendas amistades
del clamoroso mundo en el que te desenvuelves,
en verdad, soy de tu vida la irresistible energía
que no te permite alcanzar el triunfo perfecto.

 

114. Mrs. Sibley

The secret of the stars,—gravitation.
The secret of the earth,—layers of rock.
The secret of the soil,—to receive seed.
The secret of the seed,—the germ.
The secret of man,—the sower.
The secret of woman,—the soil.
My secret: Under a mound that you shall never find.

 

La Señora Sibley

El secreto de las estrellas, la gravitación.
El secreto del mundo, las capas rocosas.
El secreto de la tierra, recibir la semilla.
El secreto de la semilla, la germinación.
El secreto del hombre, sembrar.
El secreto de la mujer, ser tierra.
Mi secreto: bajo una tumba que ustedes nunca encontrarán.

 

(Contraportada)

Edgar Lee Masters

Edgar Lee Masters: poeta norteamericano nacido en 1869 en Garnett,  Kansas; vivió su adolescencia en la zona de Illinois, lugar que le inspiró su obra principal. Participó en el movimiento literario Renacimiento de Chicago, combatió el belicismo imperial de Norteamérica -fue un crítico implacable, a finales del siglo XIX, de la guerra contra España en sus últimas colonias- y dio testimonio de una sociedad despiadadamente clasista; pero es sobre todo el autor de la célebre Antología de Spoon River, publicada en 1915, conjunto de 244 epitafios en forma de monólogo, que ubica en un cementerio de un pueblo imaginario (Spoon River) de su Illinois añorado, escritos en verso libre y donde traza con lenguaje sencillo una radiografía del Estados Unidos que le correspondió vivir, atacando sobre todo su aldeanismo, su estrechez de miras y su puritana hipocresía moral; también hay espacio en esos epitafios para los dramas íntimos y el fracaso del sueño americano, en medio de un pesimismo desolador; algunos de los personajes son reales, conocidos en su infancia, otros no; los monólogos se aluden a veces entre ellos, descubriendo otras historias enterradas; el libro empezó a componerse en 1913, inspirado por la lectura de la Antología Palatina. Vendió 19 ediciones en 1915 y en 1940 contaba ya con 70 ediciones vendidas; fue algo inaudito para un libro de poesía, un auténtico éxito de ventas y actualmente Spoon River Anthology se considera un clásico de la poesía anglosajona.

Ejerció la profesión de abogado sobre todo en Chicago, en donde empezó a publicar sus primeras obras y disfrutó de la fama. Luego se radicó en Nueva York y al final de sus días vivió recluido en un hotel negándose a trabajar y viviendo de los préstamos que le hacían los amigos. Murió en el hotel Chelsea, de Nueva York, en 1950.
Publicó doce piezas teatrales, veintiún poemarios, seis novelas y seis biografías, entre ellas las de Abraham Lincoln, Mark Twain, Vachel Lindsay y Walt Whitman.

 

(solapa)

Hernán Vargascarreño

Hernán Vargascarreño nació en Zapatoca, (Santander)  Colombia, en 1960. Poeta, traductor y editor. Docente de literatura egresado de la Universidad Industrial de Santander. Creó y dirigió en Santa Marta el programa nacional Poesía Mar Abierto (1991-2008). Dirige la revista de poesía Exilio. Se desempeña como docente en el distrito de Bogotá y ha sido tallerista literario con el Ministerio de Cultura, el área cultural del Banco de la República, la Alianza Francesa y la Casa de Poesía Silva.

Libros publicados: País íntimo (Tres ediciones: Universidad del Magdalena, 2003; Ediciones Exilio-Mesosaurus, 2006; Universidad Externado de Colombia, 2007), Piedra a piedra (2010); y sus libros de traducciones al castellano Almenas del tiempo,de Edgar Lee Masters (Universidad del Magdalena, primera edición, 2003) y ¿Quién mora en estas oscuridades?,edición bilingüe de Emily Dickinson (2007). También ha traducido y publicado en revistas poesía de Sylvia Plath y Tatsuji Miyoshi.

Entre otras, ha recibido las siguientes distinciones: Becado por el Ministerio de Cultura en la modalidad de creación literaria; Premio Nacional de Poesía Antonio Llanos (Biblioteca Centenario, Cali); segundo finalista en el Premio Nacional de Poesía Ciudad de Bogotá IDCT; Premio Nacional de poesía sin banderas de la Casa Silva; Premio Nacional de Poesía José Manuel Arango (2010).