sibilla-aleramo

Sibilla Aleramo. Poemas italiano-español

sibilla-aleramoGracias a la traducción de Carlos Vitale tenemos la oportunidad de leer estos poemas de Sibilla Aleramo, quien nació en Alessandria (Piamonte) en 1876 y murió en Roma en 1960.

 

 

 

Sibilla Aleramo nació en Alessandria (Piamonte) en 1876 y murió en Roma en 1960.
Entre otros libros, ha publicado: Selva d’amore, Aiutatemi a dire y Gioie d’occasione.

Traducción al español: Carlos Vitale

Carlos Vitale
Carlos Vitale

 

OTRA VEZ MARZO NOS ENCUENTRA

Otra vez marzo nos encuentra,
es de nuevo primavera,
otra vez con sus cielos leves,
la tierna luz y la fragancia del viento,
y aquello que nos une,
arcana claridad
antiguo es, y no obstante joven,
dulce temblor de aire
y quieta voluntad del hado
juntos nos mantiene, y marzo nos encuentra,
una vez más es primavera.

ANCORA MARZO CI RITROVA

Ancora marzo ci ritrova,
è di nuovo primavera,
ancora coi suoi cieli lievi,
la tenera luce e la fraganza del vento,
e quel che ci unisce, arcano chiarore,
antico è, e pur novello,
dolce tremore d’aria
e ferma volontà di fato
insieme ci tiene, e marzo ci ritrova,
ancora una volta è primavera.

 

ANGUSTIA

¡Angustia furiosa
por toda la riada de vida
que nadie con brazo fuerte contiene!

¡Angustia angustia
caminar río rugiente de amor
en la nocturna indiferencia del mundo!

ANGOSCIA

Angoscia furente
per tutta la piena di vita
che niuno con braccia forti argina!

Angoscia angoscia
andare fiume d’amore ruggente
nella notturna indifferenza del mondo!

 

UN DON ERAS DE LOS DIOSES

Imágenes resurgen en el viento,
nuevo el tiempo regresa,
un don eras para la vista y el corazón
cuando desnudo corrías por el estadio desierto
en las mañanas de Delfos,
alta la frente al viento de abril,
como una pura estrofa
sonreías a los Dioses,
sobre mí feliz
los dulces ojos posabas
más que abril alegres,
en la gran luz de la primavera
un don eras de los dioses… 

 

UN DONO ERI DEGLI DEI

Immagini risorgono nel vento,
nuovo il tempo ritorna,
un dono eri alla vista e al cuore
quando nudo correvi per lo stadio deserto
nei mattini di Delfo,
alta la fronte al vento dell’aprile,
simile a pura strofe
sorridevi agli Dei,
su me beata
i dolci occhi posavi
più dell’aprile gioiosi,
nella gran luce della primavera
un dono eri degli Dei…

 

GRAVE, PERO COMO UNA ARDIENTE MÚSICA

Grave, pero como una ardiente música,
este latir fuerte de tu vida,
y ver reflejada en tu mirada
el alma que ya tuve en mi juventud,

este sentirte himno y ala y luz
en el mundo que divino quieres recrear,
grave a mi corazón
este revivir en ti mi antigua fábula,

pero como una ardiente música.

GRAVE MA COME UN’ARDENTE MUSICA

Grave, ma come un’ardente musica,
questo pulsare forte di tua vita,
e vedere specchiata nel tuo sguardo
l’anima ch’io già m’ebbi in giovinezza,

questo sentirti inno e ala e luce
nel mondo che divino vuoi ricreare,
grave al mio cuore
questo rivivere in te la mia fiera favola,

ma come un’ardente musica.