Artes marciales Furkan Ҫalışkan

furkan-caliskanBeyza Firat, traductora turca radicada en México, nos presenta a Furkan Ҫalışkan, nacido en Ankara en 1983, poeta y editor, el "cerrajero que se queda en la puerta" de poesía y da la bienvenida a todos los que entran con "un ligero dolor con palabras turcas".

 

 

 

Artes marciales
Furkan Ҫalışkan

 

UN LIGERO DOLOR CON PALABRAS TURCAS

Podría darte un ligero dolor con palabras turcas
Mi pasado que desprecia la vida sedentaria
Es una vida más allá de su propósito digamos
Pero mientras escriba poemas, no confiables y crueles
Nunca te sentirás segura.

Un mongol deambula por nuestra calle con su caballito
La mañana azabache realiza descuentos en los sueños
Hasta un silencio tocado por la mano de una mujer
El poeta busca sin hacer ruido una solución y monta su caballo
Pájaros en nuestra calle con la finalidad del regocijo de la gente
Sabemos que no han muerto de forma natural.

Tengo arrepentimientos, que sus números de serie fueron tomados
No puedo negarte que esto es nefasto
Ya que la vida a veces se rinde fingiendo ante nosotros
Cada vez creo, que es lo peor
Aunque ganara todos los partidos restantes
Ante ti perdí con lealtad…

¿Qué te traigo de mí,
A demás de ir y venir sano y salvo?

 

PRESUNCIÓN DE INOCENCIA

Personas que vemos por primera y última vez
Son mías, a menos de que se demuestre lo contrario
Tanto como el primer y último pecado que cometemos…

Sentirse expulsado de esos lugares en los que
Todos los días pasamos pero nunca entramos
¿Quién entiende esto peor?
Por ejemplo yo, el rehén de todos los pagos de rescate
Todos los lugares que mis ojos ven son demasiado estrechos
Mi única suerte, la inocencia de no saber el asunto…

Luego, otro hijo más hace recordar a su padre
Jalan los sofás y se encuentra otro anillo
Pregunto, ¿por qué tartamudean todos los francotiradores?
¿Por qué me convertiré en alguien enojado?, que mi enojo es
Una camisa blanca mezclada entre las de color
donde aparece el color de la muerte, pero aun así la vestiré…

Mi vida me enseña todo lo que no sabe
Se prepara para un final casero
Como los amigos que escapan primero ante una crisis
En algún lugar he extraviado mi defensa mientras corría
Mi Señor, qué difícil es deshacerse de sí mismo…

 

ALIMENTO + SEGURO

Todos los duelos encuentran a sus dueños
Pero tú ya lo sabes
Yo olvido lo que sé aprendiéndote
Describo con las palabras que no puedo pronunciar
Tenemos una infinita soledad en las manos hacia todos lados…

No tengas miedo, vivirás, oh amor
Alimento más el seguro o esta vez distinto
Si te atrapan no me conoces
La actitud delatora de mis ojos, una y otra vez Jesús
Ven a esconderte en mí hasta encontrar un lugar confiable

La muerte está reuniendo las pistas, el círculo se estrechó
Estás silenciosa pero no tranquila, tu alma es un militante montañoso
Si das un paso hacia mí perderás tu camino
Recuerda un inapropiado árbol de moras en Mecidiye
Un dulce sabor en la boca, siguiente canción, antevasin…

No me hagas caso, yo no soy posible en términos médicos…

 

ARMADO Y PELIGROSO

En las comisarías avanzadas del destino
Mi estado es el de un contrabandista cuya alforja se revisa
Cuando olvidas la información necesaria para sobrevivir
O cuando llueve como si fuera demora del interés del crédito
Armado y peligroso
Creo que estarás llorando de inmediato

Los días ya no me complementan
Te aburres a la mitad de mi rostro y sales
Entonces la ciudad que retira los vacíos
Solitario como el dócil de los dos hermanos
Tanto como una mujer que pronto será abandonada
Cambia de acuerdo a la expectativa

Mi vida es la soledad del primer día de trabajo
Cabalgando al lado de los autobuses de los que nunca bajas
Sólo yo sé de esto en todos los centros provinciales
Nos hemos enamorado en la siguiente parada
Todo el mundo lo sabe, yo lo aprenderé más tarde
Porque un par de ojos que avanzan hacia atrás
Son el agua congelada en mi cabello a las siete quince, mi bella

En realidad el cuchillo se arrepiente cuando está contigo
Detrás de una debilidad que se marchó
Yo, el que aparece después de cortar el cabello con el número tres
O sea, el hombre que no reconociste al teléfono
El soldado novato que ve videos en el casino
Y si llego de esa manera a un todo, quiere decir que
He logrado aprender en la vida lo suficiente para presentar mi petición.

 

DAÑO PERMANENTE

Nosotros, los que siempre besan la vida en el mismo lugar
Poniendo nuestro mentón en un hombro amoratado
Miramos al espejo para ver si salimos bien
Luego, nuestro dolor asegura la mayoría
Para volver a casa antes de que oscurezca

El hombre dice a su alrededor "era yo el objetivo principal"
Nadie pide la opinión de la bala
La mujer dice "en las mañanas me levanto fea"
Nadie pide la opinión del hombre
Los secretos de longevidad acaban con todo
En la cláusula veinte…
–Si no hay cadáver tampoco hay asesinato–

Hay cuatro personas de la misma familia en esta locura
Secundarios que pierden ante el mismo campeón y
Los apenados que aman a la misma chica, entre ellos
Con una broma que sólo entienden los que no ríen
Presionan el botón, diciendo "el resumen del capítulo anterior"…

Mirar al taxímetro mientras huimos
Es el primer día de nuestra vida a partir de ahora y el segundo
Dejando horas extras y tés fríos detrás
Ese niño que comparaste con tu infancia
Hay que besarlo hasta que desaparezca en el retrovisor…

Los días pasarán de mí hacia ti como una enfermedad
Vivir es un paño mojado sobre nuestra frente
Al error de que somos dos personas distintas
Va a repararlo el amor…

 

SOLDADO EN PRIMAVERA

El soldado ve un cielo sin hogar en la primavera
Se me antoja y hasta yo logro verlo
En el suelo la tierra está limpia, mugre en mis manos
Mi vida pasa yendo por el derecho a residir

El sol se pone y comienza el grecorromano
El soldado toma tierra y declara monopolio
La primavera que hace colgar un radio en la rama
¿Es la venganza lo que me hace jalar el pelo de una chica?
Si se cumple un deseo, se dará reconocimiento a un misterio
Si la vida es posible, mi flor oficial es el narciso
Falsa como las agujetas de zapatos de goma
Ser una persona que no puede comer del deseo

En primavera, será corta y permanente
La charla efímera de dos viejos amigos…

 

ARTES MARCIALES

Mientras la belleza pierde poder sin parar
Al igual que esperar el resultado de un análisis
Tumor benigno o vida maligna
Tú dirás soledad y yo error lingüístico.

Si es así, soy el consentimiento de la víctima
Entonces soy el cerrajero que se queda en la puerta,
Aunque lo ignore, amor a última vista
Significa gravemente mala suerte.

Cada año, por tu culpa, circulan 1983 personas
en la arteria principal de la desesperación
Como si fueran una inmensa minoría
Porque vivir son especificaciones no leídas…

Todo lo que dicen los micrófonos que fueron olvidados encendidos
Es como cada una de mis miradas hacia a ti
Cada ida mía es el asfalto antiguo de Londres o de Edirne
Mientras dicen "perros silenciosos que corren a lo largo del camino"
Conocerá a una persona, el que ve a un loco en sus sueños…

 

FECHA Y LUGAR

Años pasan, las posibilidades se reducen
Caben entre uno y dos
Fracciones de un número infinito
Cambian de religión allí mismo…

Yo digo amor, ustedes entenderán muerte
Mis manos que piensan como un asesino
El que no regresa del borde de un desastre
Y tus manos son cristianas amistosas con los turcos.

Digo que callarse es un lugar seguro
A quién le importa, estando en peligro y sin éxito
Subimos las voces de todos los árboles
Nuestro amor se escucha desde la entrada de la calle…

Algo que olvidé en los bolsillos de un abrigo guardado
Ese error, del que tendría que ser perdonado antes de morir
A lo mejor soy quien soy por ti
El mundo duerme con un ojo abierto…

A pesar de que escriba este poema durante cuarenta días y cuarenta noches
De nuevo, tú ganarás.

 

CONSONANTES FUERTES

Donde pongo mi frente se debilitan las consonantes fuertes
Sin embargo tu aliento es un lápiz en los dedos del destino
Mayor parte de algo que te hace feliz, su minoría también te hará feliz
Aun así, aunque te recuperas, morirás, rás…

Hui y todas mis fotos fueron tomadas sin que estuviese
Cada vez que no pude tocarte fue una vergüenza y debilidad
El detalle que te hace sonreír de mi ilusión
Mis dolores curados mientras iba al hospital
El tiempo que se detiene cuando te veo
"Es amor" dije, cerré y volví a abrir…

Mi muerte, vivirá después de mí
Esto aprendo de nuevo mientras duermo
Porque tus ojos van migrando en secreto a Anatolia
Cada vez los recojo de la estación
Todos los voceadores al unísono
Me dicen que hay un último asiento…

Despierto diciendo que siempre existe un error
De ese lugar al que la caravana de camellos en la vitrina no pudo ir nunca
Llega un pobre animal a mi lado
Como si tratara de mantener mi cuello fuera del agua
Te miro con las manos de un ciego
Qué grande es el mundo, mira cómo cubrió mi corazón
Por favor ayúdame, lo doblamos y dejamos a un lado…

 

ENTREGA FINAL

Porque recordar es siempre una enseñanza
En los días en que aplaudíamos cuando nos alegrábamos
La poesía es algo que suda a nombre de los dos…

Un día es mucho contigo, dos son poco
Mar abierto a cuatro paredes; alesta vira (i)
Por supuesto, la gramática de inocencia no acepta el sufijo plural
Ni el rencor de un padre a su hijo.

Pues mira; yo, a quien invitas a todas tus bodas
Nosotros, quienes amamos la teoría del caos, el desayuno y la pereza
Sabemos antes de que el té toque al portacaliente
Mientras la catarata y el nervio gotean atrás del calendario
Oye lo que digo ojitos míos, mira que bien
Lo que siempre es bello nunca es bello en realidad.

Las heridas de estos ciruelos no se borran fácilmente
Las luces están encendidas durante el día en estas casas
Se hace visible esta cicatriz cuando el cabello y las hojas caen
Si una mujer envejece cada vez se vuelve más invisible

Porque nuestra soledad es de naranja sanguina
Sol por fuera y rojo por dentro…

Traducido del turco por Beyza Firat

 

Furkan Ҫalışkannació en Ankara en 1983. Egresado de la Universidad de Estambul. Actualmente continúa sus estudios de doctorado en la misma universidad. Publicó poemas y artículos en diversas revistas literarias. Participa en la publicación de la revista Şiir Versus. De octubre de 2019 a la fecha es editor en jefe en la Editorial Ketebe. Sus poemas han sido traducidos al español, albanés, alemán y árabe. Sus libros son: Ley de delitos menores (2009), Artes Marciales (2013), Hora de Turquía (2017), Ataque de lo lejano (2018), La transgresión de lo imposiblePoesía en tiempos modernos (2019).

 

(i) Alesta vira es una expresión usada por los marinos para hacer referencia a «estamos listos para el regreso».