Escritora, traductora y antóloga rumana radica en España desde el 2002. Ha publicado dos poemarios y en numerosas antologías de poesía y prosa. Sus poemas se han traducido al inglés, francés, chino, árabe, italiano, búlgaro, griego y catalán.
Elisabeta Boțan (Rumanía, 1972), escritora y traductora y antóloga, se enamoró del género lírico desde una edad temprana cuando la poesía anidó en su alma. Siendo adolescente ganó varios concursos de cuartetas, en directo, con rima prestablecida, organizados por la Radio Nacional de la Juventud de Rumanía.
En el año 2002 se establece en España donde empieza a cumplir sus sueños literarios. Autodidacta, aprende español a nivel nativo con ayuda de libros de gramática y diccionarios.
En el año 2012 debuta como poeta, tras ganar algunos concursos literarios de lengua española. En 2019 queda tercera clasificada en la sección de poesía de lenguas extranjeras del Premio Clemente Rebora (Roma).
Traduce de español al rumano y viceversa. En 2015 realiza el "Seminario de traductología español-rumano: lenguajes específicos y traducción literaria"en la Universidad Complutense de Madrid. En la actualidad colabora con numerosas revistas culturales de Rumanía y con otras tantas de lengua española de diferentes países. Gran parte de sus poemas y sus traducciones han visto la luz en libros y revistas de España, Rumanía, El Salvador, Estados Unidos, México, Italia, etc. Ha publicado dos poemarios y en numerosas antologías de poesía y prosa. Sus poemas se han traducido al inglés, francés, chino, árabe, italiano, búlgaro, griego y catalán.
La poeta
Yo soy aquella que arde en la hoguera de la palabra.
El mundo de Narciso
No hay luz de estrella que pueda acariciar su cielo.
Ni siquiera las luciérnagas conocen sus jardines.
Si, por azar, vas a pasar por allí
tienes que vestir de apariencias,
sin apartarte del sendero de trasluz;
No abrir los ojos.
—Cualquier tipo de destello es peligroso.—
Cualquier movimiento tiene que ser pensado
y sumiso a la gimnasia del ballet
—de cualquier soplo puede surgir un vendaval. –
No hables
–allí, solo habla el fantasma de Eco-
Y, si llegas a la fuente del mito,
aléjate enseguida
el juego de los espejismos siempre es mortal.
Vuelo
El segundo de luz
alumbra la revuelta
de la prisión del lenguaje de madera.
Me crecen garras en el alma,
desde las garras me crecen alas
y vuelo sobre el vacío de mi ser.
Después clavo mis garras
en la corteza de mi propia historia
vendida por una esquirla de amor.
Arte poética
La poesía canta dentro de mi ser
cuando tú llegas por el sendero de las letras
y descubres que mis palabras
desde siempre han sido tuyas,y tan tuyas,
que me sorprende el hecho de haberlas escrito yo.
La poesía canta dentro de mi ser
cuando escucho tu voz
y descubro que tus palabras
desde siempre has sido mías, y tan mías,
que me sorprende el hecho de que las manifiestes tú.
La quintaesencia del amor
La poesía es nuestro único territorio.
Más allá de él no existimos.
Azar
Dios
camina
descalzo
sobre
mi
alma
la
amasa
y
la
amasa
hasta
que
cobra
forma
de
luz.
Ocaso
A mi padre, in memoriam
La voz de la muerte
se desliza, a hurtadillas, entre las hojas,
como un mal presagio.
La sonrisa de mi padre
crucificada sobre el ocaso de la hierba.
El camino hacia casa
se encoje en la petrificación.
Más allá del muro de la noche
el grillo tropieza con la mudez.
Cuento
Érase una vez
un tiempo cuya eternidad se ocultaba en la luz del instante.
Érase una vez
un mundo ubicado en el ala de fuego del beso.
Érase una vez
un cielo tendido en la cuerda azul del temblor.
Érase una vez
un espejo de sueño que encerraba dentro de él universos.
Je suis Farkhunda*
Es tan fácil llegar bajo tierra
cuando te empujan desde la noria de ignorancia
aunque el camino se hace largo y tortuoso
bajo sus fuertes golpes a palos.
Es tan fácil llegar bajo tierra
cuando la luz del sol te unta con el hollín de la historia.
Es tan fácil llegar a ser nada
por el largo túnel del dolor.
No hay tiempo de gritar o llorar
vuelves a la tierra que te prestó los huesos
por el camino de la furia.
Es tan fácil llegar bajo tierra
cuando tu nombre es crucificado
por un Allah que se oculta detrás de las preguntas.
*Joven afgana de 27 años que fue asesinada en público de manera salvaje por un grupo de mulás en Kabul el 19 de marzo de 2015, falsamente acosada de haber quemado una copia del Coran.
Evocación
Debajo de mi piel, —clavados en la carne—
los fósiles de tus besos
rendidos en el altar de los ocasos
en una caminata de domingo
por las crestas de las nubes.
Poemas del libro bilingüe (rumano-español) "Egometrie -Egometría", Editorial LIMES, Colección ARCA, 2016